Eduard Genís Sol, diciembre del 2021
Esta fórmula trata una agitación interna del viento del hígado (肝风内动, Gān fēng nèi dòng) producida por un calor en dicha víscera que genera el viento (肝热生风, Gān rè shēng fēng); además, controla la tetania (止痉, Zhǐ jìng) derivada de todo ello. Esta última, y en este caso, afecta a los niños -se trata de una fórmula pediátrica- con espasmos severos, convulsiones de las extremidades y fiebre alta. Esta modalidad recibe el nombre de “viento de espanto infantil (小儿惊风, Xiǎo ér jīng fēng)” o, simplemente “viento de espanto (惊风, Jīng fēng)”, cuadro que, por el hecho de comportar un vacío del bazo subyacente, implica que la bebida de uncaria (钩藤饮, Gōu téng yǐn) también suplemente el centro y, con ello, el Qì.
Composición de la fórmula 方剂配伍 Fāng jì pèi wǔ
钩藤 Gōu Téng, 9 gramos + 羚羊角 Líng Yáng Jiǎo, 0,3 gramos en polvo + 全蝎 Quán Xiē, 0,9 gramos + (炒黄, Chǎo huáng) 天麻 Tiān Má, 6 gramos + 人参 Rén Shēn, 3 gramos + 炙甘草 Zhì Gān Cǎo, 1,5 gramos.
La bebida de uncaria (钩藤饮, Gōu téng yǐn) se prepara en forma de decocción (汤, Tāng). Hemos incluido Líng Yáng Jiǎo (羚羊角), el cuerno de antílope, en la fórmula por razones históricas y académicas; pero hay que saber que actualmente y por el hecho de tratarse de una especie protegida, se substituye por cuerno de cabra (山羊角, Shān yáng jiǎo), con una posología diaria de 9 a 15 gramos preparados en una decocción larga.
Explicación de la composición de la fórmula 方剂组成 Fāng jì zǔ chéng
Gōu Téng, la uncaria, es dulce y ligeramente fría. Su tropismo es hacia el hígado y el pulmón y se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Extingue el viento y controla la tetania para tratar las convulsiones derivadas de un viento interno; además, calma el yáng del hígado en caso de un ascenso hiperactivo del mismo, con vértigo y cefalea; y, finalmente, clarifica el hígado en caso de dolor de cabeza y vértigo derivados de un fuego del hígado. Líng Yáng Jiǎo, el cuerno de antílope, es salado y frío. Su tropismo es el hígado y el corazón y se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Calma el hígado y extingue el viento en el caso de que un calor extremo genere un viento que acaba produciendo convulsiones y/o epilepsia; además, calma el hígado y sojuzga el yáng ante un ascenso hiperactivo del yáng del hígado acompañado de vértigo, y clarifica el hígado e ilumina los ojos en caso de un fuego del hígado que genera cefalea y ojos enrojecidos y dolorosos. Quán Xiē, el escorpión amarillo de Manchuria, es picante, neutro y tóxico. Se dirige al hígado y se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Extingue el viento y controla la tetania en caso de espasmos y convulsiones derivados de un viento interno que se puede manifestar en múltiples formas: viento de espanto agudo (急性惊风, Jí xìng jīng fēng), viento de espanto crónico (慢性惊风, Màn xìng jīng fēng), epilepsia producida por mucosidades confundiendo el espíritu del corazón, o trismo. Tiān Má, la gastrodia, esdulce, neutra y se dirige al hígado. Salteada al amarillo (炒黄, Chǎo huáng) extingue el viento y controla la tetania, con lo cual es adecuada en caso de un viento de espanto, de un viento de espanto crónico generado por un vacío del bazo, de trismo y de enfermedad de Parkinson. Rén Shēn, el ginseng, es dulce, ligeramente amargo, ligeramente tibio y se dirige al corazón, al pulmón, al bazo y al riñón. Suplementa con fuerza el Qì original (元气, Yuán qì) en casos de un vacío del Qì extremo, o, también, en caso de un colapso del yáng (亡阳, Wáng yáng). Además, suplementa el Qì del pulmón en caso de un vacío del Qì del pulmón y suplementa el Qì del bazo en caso de un vacío del Qì del bazo. Gān Cǎo, el regaliz, es dulce y ligeramente tibio una vez ha sido tostado con miel (蜜炙, Mì zhì). Su tropismo son los doce canales, especialmente el corazón, el pulmón, el bazo y el estómago. (Mì zhì) Gān Cǎo -o Zhì Gān Cǎo, 炙甘草- suplementa el Qì del bazo y el del corazón y, además, armoniza las naturalezas de los remedios integrantes de la fórmula.
Variaciones 加减 Jiā jiǎn
– En caso de que las convulsiones fueran severas, añadiríamos (麸炒, Fū chǎo) Bái Jiāng Cán, el gusano de seda, y Wú Gōng, la escolopendra.
– En caso de gran calor interno, incorporaríamos Dà Qīng Yè, lashojas de histidina, Xià Kū Cǎo, la prunela, y (Shēng) Jué Míng Zǐ, las semillas de casia.
– En caso de que el calor afecte al aspecto Qì (气分, Qì fēn), agregaríamos Shí Gāo, el yeso, y (Shēng) Zhī Mǔ, el rizoma de ‘anemarrhena’.
– En caso de que el cuadro se produzca en adultos, dañe el yīn y, además, genere mucosidades, en lugar de administrar la bebida de uncaria (钩藤饮, Gōu téng yǐn), la cambiaríamos por la decocción de cuerno de antílope y uncaria (羚角钩藤汤, Líng jiǎo gōu téng tāng), integrada por Líng Yáng Jiǎo (4,5 gramos) + Gōu Téng (9 gramos) + (Chǎo jiāo) Sāng Yè (6 gramos) + (Chǎo huáng) Jú Huā (9 gramos) + (Shēng) Bái Sháo Yào (9 gramos) + Shēng Dì Huáng (15 gramos) + Chuān Bèi Mǔ (12 gramos) + (Shēng) Zhú Rú (15 gramos) + Fú Shēn (9 gramos) + Gān Cǎo (3 gramos). Teniendo en cuenta las razones expuestas con anterioridad, hoy en día utilizaríamos 15 gramos de Shān Yáng Jiǎo (山羊角), el cuerno de cabra, en lugar de Líng Yáng Jiǎo (羚羊角), el cuerno de antílope.