Eduard Genís Sol, noviembre del 2013
El pulmón y el riñón se generan mutuamente (肺肾相生, Fèi Shèn Xiāng Shēng): de acuerdo con la teoría de las cinco fases (五行, Wǔ Xíng), el pulmón (la fase madre) genera el riñón (la fase hijo). El pulmón y el riñón también trabajan conjuntamente en términos de respiración, de manera que el pulmón gobierna el Qì (肺主气, Fèi Zhǔ Qì) y el riñón es la raíz del Qì (肾为气之本, Shèn Wèi Qì Zhī Běn). Adicionalmente, el pulmón dirige el Qì de la respiración hacia abajo y el riñón recoge este Qì dentro del cuerpo, de manera que el riñón gobierna la recepción del Qì (肾主纳气, Shèn Zhǔ Nà Qì). Un vacío de Qì del riñón puede provocar que este órgano pierda su función de ayudar al pulmón en la recepción del Qì tras la inhalación del aire, con lo cual, al no poder descender, este Qì se acumula en el calentador superior y asciende contracorriente. Este patrón recibe el nombre de riñón que no puede absorber el Qì (肾不纳气, Shèn Bù Nà Qì), puede generarse por excesos o por enfermedades crónicas que dañan al Qì del riñón, y se manifiesta mediante una respiración corta, disneica e interrumpida, que presenta problemas en la inspiración pero no en la expiración, y puede acompañarse de miembros fríos, de pérdidas de orina al toser (porque el Qì del riñón es deficiente y pierde el control de los esfínteres), de una lengua pálida y de un pulso profundo y filiforme.
¿Qué métodos de tratamiento (治法, Zhì Fǎ) hay que establecer para tratar este cuadro?
Simplemente, promover la absorción del Qì por el riñón (摄纳肾气, Shè Nà Shèn Qì), y no hay demasiados remedios “especialistas” en ello, sólo unos cuantos. Reciben el nombre de remedios que promueven la recepción del Qì por el riñón (催肾纳气药, Cuī Shèn Nà Qì Yào) y son: Gé Jiè, Hú Táo Rén, Wǔ Wèi Zǐ, Dōng Chóng Xià Cǎo, Cí Shí, Bǔ Gǔ Zhī, Zǐ Hé Chē y Chén Xiāng. Vamos a repasarlos someramente:
蛤蚧 Gé Jiè: Salado y neutro, se dirige al pulmón y al riñón. Siempre sin cocción (生, Shēng). Asiste al yáng del riñón y beneficia la esencia-sangre (impotencia por un vacío del yáng del riñón o por un vacío de esencia-sangre; diarrea del canto del gallo por un vacío de yáng del bazo y del riñón) y suplementa el Qì del pulmón y estabiliza la disnea y la tos (promueve la absorción del Qì por el riñón y suplementa el Qì del pulmón y del riñón. Estabiliza la disnea en cuadros de vacío del pulmón y del riñón). 3-7 gramos diarios, o bien de 1-2 gramos en polvo, solo y tres veces al día. Contraindicado en casos de respiración dificultosa y tos producidas por un viento-frío.
胡桃仁 Hú Táo Rén: Dulce y tibio. Tropismo hacia el riñón, el pulmón y el intestino grueso. Siempre sin cocción (生, Shēng). Calienta y suplementa el riñón y el pulmón (promueve la recepción del Qì por el riñón: tos y disnea por un doble vacío de riñón y pulmón. Además refuerza las lumbares y las rodillas: debilidad lumbar y de las rodillas. También trata la orina frecuente y las emisiones seminales) y humedece los intestinos (estreñimiento por sequedad intestinal). 10-30 gramos diarios. No conviene si hay un vacío de yīn con fuego vacío, tos por mucosidades-calor o heces desechas.
五味子 Wǔ Wèi Zǐ: Ácido, dulce, astringente y tibio, se dirige al pulmón, al corazón y al riñón. Sin cocción (生, Shēng), tostado con miel (蜜炙, Mì Zhì) y cocido al vapor con vinagre de arroz (醋蒸, Cù Zhēng) recoge, astringe el pulmón y enriquece el riñón (trata la tos y la disnea crónica generada tanto por cuadros de vacío del Qì del pulmón, como de vacío de Qì del pulmón y del riñón, de tal manera que el riñón no puede absorber el Qì (肾不纳气, Shèn Bù Nà Qì). Incide sobre la raíz y sobre la manifestación. Es un buen remedio, sobre todo para tratar la tos crónica). Sin cocción (生, Shēng) genera líquidos y alivia la sed (adecuado para cuando hay pérdidas profusas de líquidos a través de diarrea, transpiración o hemorragias), concentra la transpiración (transpiración espontánea por un vacío del Qì y transpiración nocturna por un vacío del yīn) y tranquiliza el corazón y el espíritu (nutre el Qì, la sangre y el yīn del corazón para tranquilizar el espíritu: palpitaciones, insomnio, pérdida de la memoria, sueños abundantes y transpiración nocturna por un vacío del Qì y del yīn del corazón). Cocido al vapor con alcohol de arroz (酒蒸, Jiǔ Zhēng) astringe la esencia (emisiones seminales: espermatorrea, eyaculación precoz, por falta de solidez del Qì del riñón). Cocido al vapor con vinagre de arroz (醋蒸, Cù Zhēng) detiene la diarrea (tanto la diarrea crónica, como la diarrea del canto del gallo por un vacío del yáng del bazo y del riñón). Además, Wǔ Wèi Zǐ es un vector de la región torácica. 3-10 gramos diarios machacados previamente. De 1-3 gramos diarios en polvo. Contraindicado ante una contracción de perversos externos, si hay calor plenitud interna o en estadios iniciales de tos y de sarampión.
冬虫夏草 Dōng Chóng Xià Cǎo: Dulce y neutro, se dirige al pulmón y al riñón. Siempre sin cocción (生, Shēng). Beneficia la esencia y vigoriza el yáng (impotencia, emisiones seminales, lumbalgia, por un vacío del yáng del riñón. También trata la debilidad tras una enfermedad crónica), suplementa el pulmón y calma la disnea (tos crónica, disnea, hemoptisis, por un vacío del yīn del pulmón o por un vacío del yīn del pulmón y del riñón que implica que que el riñón no puede absorber el Qì). 5-10 gramos diarios. De 1-3 gramos diarios en polvo. Contraindicado en casos de vacío de yīn con calor.
磁石 Cí Shí: Salado y frío, se dirige al corazón, al hígado y al riñón. Sin cocción (生, Shēng) sosiega el espanto y tranquiliza el espíritu (agitación del espíritu, manía y retirada, palpitaciones y epilepsia, debidos a un vacío del yīn con un ascenso hiperactivo del yáng, o a una falta de comunicación corazón-riñón) y calma el hígado, sojuzga el yáng y beneficia el yīn del riñón (es un buen remedio complementario). Sumergido en vinagre de arroz (醋淬, Cù Cuì) agudiza la audición e ilumina los ojos (para un vacío del hígado y del riñón que produce sordera y acufenos o visión borrosa. Es un gran remedio para tratar la sordera de la gente mayor, sobre todo si se asocia con Shí Chāng Pú) y promueve la absorción del Qì y estabiliza la disnea (disnea por un vacío del riñón, que no puede absorber el Qì). 15-30 gramos diarios (de 1-3 gramos diarios en polvo). Siempre asociado con Shén Qū para digerirlo mejor. Cada dos semanas hay que parar una. Cuidado ante un vacío del bazo y/o del estómago.
补骨脂 Bǔ Gǔ Zhī: Picante, dulce y tibio, se dirige al bazo y al riñón. Tostado con una solución salina (盐炙, Yán Zhì) suplementa el riñón y asiste al yáng, asegura la esencia y reduce la orina (impotencia, lumbalgia, incontinencia urinaria, enuresis, emisiones seminales, por un vacío del yáng del riñón), calienta el bazo y detiene la diarrea (diarrea del canto del gallo, por un vacío de yáng del bazo y del riñón) y promueve la absorción del Qì y calma la disnea (disnea por un riñón que no puede absorber el Qì). En uso externo y sin cocción (生, Shēng) trata el vitíligo. 6-15 gramos diarios. Precaución ante un vacío de yīn con fuego vacío o si hay estreñimiento.
紫河车 Zǐ Hé Chē: Dulce, salada y tibia, la placenta humana se dirige al pulmón, al hígado y al riñón. Siempre sin cocción (生, Shēng). Calienta el riñón y beneficia la esencia (infertilidad, impotencia, emisiones seminales, acufenos, lumbalgia, por un vacío de yáng del riñón o por una insuficiencia de esencia), promueve la absorción del Qì y calma la disnea (disnea y tos producidos por un vacío de yīn del pulmón y del riñón o por un riñón que no puede absorber el Qì) y beneficia el Qì y nutre la sangre (vacío de Qì y de sangre). De 1,5-3 gramos diarios en polvo. Contraindicado en casos de vacío de yīn con calor.
沉香 Chén Xiāng: Picante, amargo, aromático y tibio, se dirige al bazo, al estómago y al riñón. Siempre sin cocción (生, Shēng). Moviliza el Qi, disipa el frío y alivia el dolor (disipa el frío en el pecho y en el abdomen: acumulación de frío con estancamiento del Qì en el pecho y en el abdomen que provocan dolor), calienta el centro y detiene los vómitos (arcadas y vómitos por frío en el estómago), y promueve la absorción del Qì y calma la disnea (por un riñón que no puede absorber el Qì. Calienta el riñón para promover la absorción y hace descender la inversión para calmar la disnea). De 1-3 gramos diarios añadidos al final de la decocción (0,5-1 gramos diarios en polvo). Precaución si hay calor por un vacío del yīn, o si hay un hundimiento del Qì.
¿Quieres saber más? Te recomiendo que visites www.medicinachinahoy.net. Allí encontrarás el libro “Simplemente Qì”, donde hay mucho más.