Eduard Genís Sol, noviembre del 2013
La similitud entre ambas fórmulas es que una y otra tratan el estreñimiento. Sin embargo, contemplan dos mecanismos diferentes: la Píldora de semillas de cáñamo (麻子仁丸, Má zǐ rén wán) trata el estreñimiento producido por sequedad-calor en el estómago y los intestinos (胃肠燥热, Wèi cháng zào rè), mientras que la Píldora para humedecer los intestinos (润肠丸, Rùn cháng wán) trata el estreñimiento ocasionado por un vacío de sangre (血虚, Xuè xū).
El estreñimiento por sequedad calor en el estómago y los intestinos se genera cuando dicho calor seca los líquidos en el intestino, deshidrata las heces y las encalla para dificultar su expulsión. Se caracteriza por una ausencia de defecación que puede abarcar varios días, heces secas, plenitud, distensión y dolor abdominal, sed de bebidas frías, orina oscura, lengua roja con capa amarilla, espesa y grasienta y un pulso resbaladizo y lleno. Para tratarlo, hay que clarificar el calor, humedecer los intestinos y liberar las heces (清热润肠通大便, Qīng rè rùn cháng tōng dà biàn). Esto es exactamente lo que hace la Píldora de semillas de cáñamo (麻子仁丸, Má zǐ rén wán), de Zhāng Zhòng Jǐng (张仲景).
Composición de la fórmula (方剂配伍, Fāng jì pèi wǔ):
(Chǎo huáng) Huǒ Má Rén, 5 gr.
(Chǎo huáng) Bái Sháo Yào, 3 gr.
(Shēng) Zhǐ Shí, 3 gr.
(Shēng) Dà Huáng, 5 gr.
(Jiāng zhì) Hòu Pǒ, 3 gr.
(Shēng) Xìng Rén, 3 gr.
Explicación de la fórmula (方义, Fang Yi):
- Huǒ Má Rén es el emperador: humedece los intestinos y libera las heces.
- Dà Huáng, Xìng Rén y Bái Sháo Yào son los ministros: Dà Huáng clarifica el calor y libera las heces, Xìng Rén hace descender el Qì y humedece los intestinos y Bái Sháo Yào nutre el yīn y armoniza el interior.
- Hòu Pǒ y Zhǐ Shí dispersan las acumulaciones, hacen descender el Qì y aflojan el centro.
- Por otra parte, la miel (蜂蜜, Fēng Mì) que recubre la píldora humedece la sequedad intestinal.
火麻仁 Huǒ Má Rén: Dulce y neutro. Tropismo hacia el bazo, el estómago y el intestino grueso. Sin cocción (生, Shēng) o bien salteado al amarillo (炒黄, Chǎo huáng), humedece los intestinos y libera las heces (estreñimiento por sequedad intestinal de los ancianos, del posparto y de personas débiles con un vacío de líquidos y de sangre. Esta acción es la que encontramos en Má zǐ rén wán). Sin cocción (生, Shēng) también trata el estreñimiento derivado de una enfermedad de la tibieza y activa la sangre. 10-15 gramos diarios machacados previamente. Un uso prolongado puede generar leucorrea o espermatorrea.
白芍药 Bái Sháo Yào: Amargo, ácido, dulce y ligeramente frío. Tropismo hacia el hígado y el estómago. Salteado al amarillo (炒黄, Chǎo huáng) nutre la sangre y regulariza las menstruaciones (es un especialista de la sangre del hígado: menstruaciones irregulares, menstruaciones profusas, menstruaciones avanzadas, inundaciones y pérdidas por un vacío de sangre o de yīn con calor) y suaviza el hígado y alivia el dolor (nutre el yīn y la sangre del hígado, rectifica el Qì del hígado, relaja la tensión y alivia el dolor. Se utiliza en patrones de vacío del yīn del hígado o de sobrepresión del hígado). Sin cocción (生, Shēng) calma el yáng del hígado (cefalea o mareos por una hiperactividad del yáng del hígado) y astringe el yīn y detiene la transpiración (desarmonía construcción-defensa, transpiración nocturna por un vacío de yīn). 10-30 gramos diarios. Choca con Lí Lú.
枳实 Zhǐ Shí: Se trata de la naranja amarga sin la pulpa, cuando el fruto es pequeño e inmaduro. Actúa sobre todo en el calentador medio y en el inferior, aunque también lo hace en el superior. Amargo, picante y ligeramente frío. Tropismo hacia el bazo y el estómago. Se utiliza sin cocción (生, Shēng) o bien salteado con salvado de trigo (麸炒, Fū chǎo). Esta última transformación permite atenuar un poco la acción drástica de Zhǐ Shí. Rompe el Qì y elimina la sensación de plenitud (retención de alimentos, calor, humedad-calor, que estancan el Qì en el calentador medio y en el inferior) y transforma las mucosidades, dispersa las acumulaciones, elimina la plenitud y alivia el dolor (estancamiento de mucosidades con sensación de plenitud en el pecho y en el conducto del estómago; opresión torácica). De 3-10 gramos diarios. Hasta 30 gramos diarios en los casos graves. Precaución durante el embarazo.
大黄Dà Huáng: Amargo y frío. Tropismo hacia el bazo, el estómago, el intestino grueso, el hígado y el corazón. Sin cocción (生, Shēng) drena y precipita para atacar a las acumulaciones (calor, frío, alimentos…siempre con estreñimiento) y drena el calor y resuelve la toxicidad (apendicitis, infecciones cutáneas, quemadas, ojos hinchados y enrojecidos). Cocido al vapor (熟, Shú), elimina la humedad-calor (estranguria, ictericia, diarrea, disentería). Salteado al negro (炒炭, Chǎo tàn), drena el fuego, refresca la sangre y detiene las hemorragias (diarrea sangrienta, epistaxis, hemoptisis, hematemesis…todo ello por calor). Tostado con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre y dispersa la estasis (desórdenes mentales, ausencia de reglas, dolor abdominal del posparto, golpes y caídas). 3-10 gramos diarios. A partir de 3 gramos, cuanto más importante sea la dosis mayor será el efecto purgante. Sin cocción (生, Shēng) permite una acción purgante más fuerte. Asimismo, el método de decocción también incide en el efecto purgante: 5 minutos de decocción suponen un efecto purgante muy fuerte, 15 minutos un efecto fuerte y 30 minutos un efecto moderado. Si se asocia con Gān Cǎo, el efecto purgante será moderado. Dà Huáng está contraindicado durante el embarazo, la menstruación y la lactancia. Además, es incompatible con la carne de cerdo.
厚朴Hòu Pǒ: Amargo, picante, aromático y tibio. Tropismo hacia el bazo, el estómago, el pulmón y el intestino grueso. Sin cocción (生, Shēng) (o tostado con zumo de jengibre (姜炙, Jiāng zhì) si la humedad genera un reflujo del Qì del estómago) moviliza el Qì y seca la humedad (vacío del bazo con carga de humedad. Tanto humedad turbia como frío-humedad). Tostado con zumo de jengibre (姜炙, Jiāng Zhì) dispersa las acumulaciones, hace descender el Qì y afloja el centro (retención de alimentos que favorece un estancamiento del Qì o una acumulación de humedad, con vómitos, náuseas, estreñimiento y distensión y plenitud epigástricas y abdominales). Sin cocción (生, Shēng) calma la disnea (seca la humedad, transforma las mucosidades, hace descender el Qì y calma la tos y la disnea por acumulación de mucosidades en el pulmón. Sin cocción (生, Shēng) también trata el patrón del hueso de ciruela (梅核气, Méi hé qì) por una acumulación de mucosidades en la garganta. 3-10 gramos diarios. Debe usarse con prudencia en pacientes embarazadas.
杏仁Xìng Rén: Amargo, tibio y ligeramente tóxico. Tropismo hacia el pulmón y el intestino grueso. Alivia la tos y calma la disnea (para cualquier tipo de tos: sin cocción (生, Shēng) si aquella deriva de un viento-frío o de un viento-calor; salteado al amarillo (炒黄, Chǎo huáng) si deriva de mucosidades-frío, mucosidades-calor o mucosidades-sequedad; shuāng si deriva de un vacío del yīn del pulmón, de un vacío del bazo y del pulmón, o de un riñón que no absorbe el Qì), y humedece los intestinos y libera las heces (sequedad en el intestino grueso, vacío de sangre o calor). 5-10 gramos diarios. Hay que respetar la posología para controlar la toxicidad.
Por otra parte, el estreñimiento por un vacío de sangre se genera a partir del hecho de que los líquidos y la sangre provienen de la misma fuente (津血同源, Jīn xuè tóng yuán), de manera que un vacío de la segunda genera una precariedad de fluidos que se traduce en una sequedad intestinal responsable de deshidratar las heces y complicar su excreción. Se identifica por una ausencia de defecación que puede alcanzar hasta una semana y unas heces resecas, compactas y difíciles de expulsar. Todo ello acompañado de signos de un vacío de sangre: adelgazamiento, palidez facial, de labios y de uñas, sequedad de la piel, palpitaciones cardíacas, lengua pálida y seca y un pulso filiforme y rugoso. Para tratarlo, hay que nutrir la sangre y humedecer la sequedad (养血润燥, Yǎng xuè rùn zào) y expulsar el viento y liberar las heces (祛风通大便, Qū fēng tōng dà biàn). Y esto es justamente lo que hace la Píldora para humedecer los intestinos (润肠丸, Rùn cháng wán), de Li Dōng Yuán (李东垣).
Composición de la fórmula (方剂配伍, Fāng jì pèi wǔ):
(Shēng) Dà Huáng, 15 gr.
(Chǎo huáng) Táo Rén, 30 gr.
(Chǎo huáng) Huǒ Má Rén, 37,5 gr.
(Shēng) Dāng Guī, 15 gr.
Qiāng Huó, 15 gr.
Explicación de la fórmula (方义, Fang Yi):
- Huǒ Má Rén es el emperador que humedece los intestinos y libera las heces.
- Dà Huáng precipita la acumulación y clarifica el calor.
- Táo Rén, junto con Huǒ Má Rén y la miel (蜂蜜, Fēng Mì) que envuelve las píldoras, humedecen los intestinos y liberan las heces.
- Dāng Guī nutre la sangre y el yīn con el objetivo de humedecer los intestinos.
- Qiāng Huó expulsa el viento intestinal y alivia el dolor.
大黄 Dà Huáng: Amargo y frío. Tropismo hacia el bazo, el estómago, el intestino grueso, el hígado y el corazón. Sin cocción (生, Shēng) drena y precipita para atacar a las acumulaciones (calor, frío, alimentos…siempre con estreñimiento) y drena el calor y resuelve la toxicidad (apendicitis, infecciones cutáneas, quemadas, ojos hinchados y enrojecidos). Cocido al vapor (熟, Shú), elimina la humedad-calor (estranguria, ictericia, diarrea, disentería). Salteado al negro (炒炭, Chǎo tàn), drena el fuego, refresca la sangre y detiene las hemorragias (diarrea sangrienta, epistaxis, hemoptisis, hematemesis…todo ello por calor). Tostado con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre y dispersa la estasis (desórdenes mentales, ausencia de reglas, dolor abdominal del posparto, golpes y caídas). 3-10 gramos diarios. A partir de 3 gramos, cuanto más importante sea la dosis mayor será el efecto purgante. Sin cocción (生, Shēng) permite una acción purgante más fuerte. Asimismo, el método de decocción también incide en el efecto purgante: 5 minutos de decocción suponen un efecto purgante muy fuerte, 15 minutos un efecto fuerte y 30 minutos un efecto moderado. Si se asocia con Gān Cǎo, el efecto purgante será moderado. Dà Huáng está contraindicado durante el embarazo, la menstruación y la lactancia. Además, es incompatible con la carne de cerdo.
桃仁 Táo Rén: Amargo, dulce, neutro y ligeramente tóxico. Tropismo hacia el hígado, el corazón, el pulmón y el intestino grueso. Sin cocción (生, Shēng) activa la sangre y transforma la estasis (puede tratar cualquier tipo de estasis de sangre: menstruaciones dolorosas, o bloqueadas; dolor abdominal del posparto; concreciones, conglomeraciones, acumulaciones y amontonamientos; golpes y caídas…). Dǎn hace descender la inversión del Qì del pulmón y detiene la tos (incide sólo en la manifestación) y disipa la estasis y resuelve la toxicidad (abscesos pulmonares o intestinales, ya que adicionalmente, evacua el pus). Salteado al amarillo (炒黄, Chǎo huáng) humedece los intestinos y libera las heces (estreñimiento por sequedad en el intestino grueso y derivado de un vacío de sangre. Sobre todo, en la gente mayor y en el posparto. Para ello es similar a Xìng Rén. Suele asociarse con Huǒ Má Rén y Dāng Guī). 5-15 gramos diarios. Contraindicado durante el embarazo. Hay que utilizarlo con precaución en cuadros de vacío del bazo con heces desechas o diarrea, y hay que respetar la posología adecuada.
火麻仁 Huǒ Má Rén: Dulce y neutro. Tropismo hacia el bazo, el estómago y el intestino grueso. Sin cocción (生, Shēng) o bien salteado al amarillo (炒黄, Chǎo huáng), humedece los intestinos y libera las heces (estreñimiento por sequedad intestinal de los ancianos, del posparto y de personas débiles con un vacío de líquidos y de sangre. Esta acción es la que encontramos en Rùn cháng wán). Sin cocción (生, Shēng) también trata el estreñimiento derivado de una enfermedad de la tibieza y activa la sangre. 10-15 gramos diarios machacados previamente. Un uso prolongado puede generar leucorrea o espermatorrea.
当归 Dāng Guī: Dulce, picante y tibio. Tropismo hacia el hígado, el corazón y el bazo. Sin cocción (生, Shēng) nutre la sangre (nutre la sangre del hígado y la del corazón), humedece los intestinos (estreñimiento por un vacío de sangre con sequedad intestinal) y hace descender el Qì del pulmón (remedio asistente para hacer descender el reflujo del Qì del pulmón). Tostado con vino (酒炙, Jiǔ zhì) activa la sangre y alivia el dolor (estasis de sangre derivada de un vacío de sangre o acompañada de un vacío de sangre. Especialista en desórdenes ginecológicos por vacío de sangre. También para tratar impedimento por viento-frío-humedad). Salteado al negro (炒炭, Chǎo tàn) detiene las hemorragias (se utiliza en un contexto ginecológico, como en inundaciones y pérdidas, pero también, por ejemplo, para tratar golpes y caídas). 5-15 gramos diarios. Contraindicado si hay una acumulación de humedad, plenitud en el centro y diarrea.
羌活 Qiāng Huó: Picante, amargo y tibio. Tropismo hacia la vejiga y el riñón. Siempre sin cocción (生, Shēng). Dispersa el viento-frío, el viento-humedad y alivia el dolor. Dispersa el viento-frío de tái yáng. Vector de la parte alta de tài yáng (dorsales, cervicales, nuca, occipucio). 3-12 gramos diarios. Es muy secante.