La hinchazón por agua 水肿 Shuǐ zhǒng

Eduard Genís Sol, marzo del 2014.

Desde el punto de vista de los patrones de las enfermedades de los fluidos (津液病证候, Jīn yè bìng zhèng hòu), éstos se polarizan, básicamente, en dos grupos:

1º- Fluidos dañados (津液耗伤, Jīn yè hào shāng): Sea por una generación deficiente, sea por una pérdida masiva de fluidos, éstos no representan el mínimo necesario para el funcionamiento adecuado del organismo. En función del grado de deficiencia podemos distinguir entre:

* Insuficiencia de fluidos (津液不足, Jīn yè bù zú)

* Fluidos agotados (津液亏虚, Jīn yè kuī xū)

 Acumulación de fluidos (津液积, Jīn yè jī): A partir de un mal funcionamiento de alguno o de varios de los órganos internos que gestionan las transformaciones y el transporte de los fluidos, éstos no se eliminan adecuadamente y se acumulan en el interior del cuerpo, expresándose mediante una hinchazón por agua (水肿, Shuǐ zhǒng), o ‘edema’, que supone una hinchazón de las extremidades, de la cara, o del cuerpo entero, debido a una disfunción en la transformación de los líquidos, principalmente por parte del riñón, del bazo y/o del pulmón. Puede presentar dos modalidades:

 – Hinchazón por agua yáng (阳水肿, Yáng shuǐ zhǒng), que se genera a partir de un viento-frío que penetra en el interior, donde se transforma en calor y daña la difusión pulmonar, el gobierno de los fluidos por parte del triple calentador y la transformación del de la vejiga, y se manifiesta mediante una cara hinchada, fiebre, tos y dolor de garganta. Posteriormente, puede aparecer una plenitud abdominal, estreñimiento y una orina oscura y rojiza. Para tratarla, se tiene que disipar el viento, difundir el pulmón, clarificar el calor y desinhibir el agua.

 – Hinchazón por agua yīn (阴水肿, Yīn shuǐ zhǒng), que se produce a partir de un vacío del yáng del bazo (y, eventualmente, también del riñón), situación que daña la función de transporte y transformación de esta víscera y que se escenifica con una hinchazón de las piernas y/o de los empeines de los pies, extremidades frías, heces desechas, orina escasa, pesadez corporal y/o lumbalgia. Para tratarla, se tiene que fortalecer el bazo, calentar el riñón, liberar el yáng y transformar la humedad.

La farmacopea china dispone de un grupo de remedios que desinhiben el agua y filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào). Este grupo se subdivide en tres subgrupos:

– Los remedios que desinhiben la orina y liberan la estranguria (利尿通淋药, Lì niào tōng lín yào).

– Los remedios que desinhiben la humedad y reducen la ictericia (利湿退黄药,  Lì shī tuì huáng yào).

– Los remedios que desinhiben el agua y dispersan la hinchazón (利水消肿药, Lì shuǐ xiāo zhǒng yào), que son remedios dulces e insípidos que filtran la humedad y producen una eliminación suave del agua-humedad en el tratamiento de una hinchazón por agua (水肿, Shuǐ zhǒng). Son los siguientes:

茶叶Chá Yè: El té, especialmente el té verde (绿茶, chá) es amargo, dulce y fresco. Tropismo hacia el corazón, el pulmón y el estómago. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Desinhibe la orina, clarifica la cabeza y los ojos y elimina la agitación y la sed. Además, dispersa la retención de alimentos y transforma las mucosidades. De 1-3 gramos diarios. Contraindicado en caso de insomnio.

冬瓜子Dōng Guā Zǐ: Las semillas de melón son dulces y frías. Se dirigen al pulmón, al estómago, al intestino grueso y al intestino delgado. Se utilizan siempre sin cocción (生, Shēng). Clarifican el calor y transforman las mucosidades, evacuan el pus y dispersan los abscesos (adecuadas en caso de mucosidades-calor en el pulmón y de abscesos pulmonares e intestinales). También clarifican el calor y desinhiben el agua (útiles en caso de orina inhibida y de descargas vaginales por humedad-calor). De 9-15 gramos diarios.

冬瓜皮Dōng Guā Pí: La cáscara del melón es dulce y ligeramente fría. Se dirige al pulmón y al intestino delgado. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Desinhibe el agua y dispersa la hinchazón sin dañar el correcto (es ideal para tratar la hinchazón por agua y la micción inhibida en pacientes débiles). Su acción no es demasiado potente. De 9-15 gramos diarios.

防己Fáng Jǐ: Picante, amargo y frío. Tropismo hacia el bazo, el riñón y la vejiga. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Desinhibe el agua (útil en caso de distensión abdominal, piernas hinchadas, hinchazón por agua… Es muy bueno eliminando la humedad-calor del calentador inferior y de la vejiga) y disipa el viento-humedad y alivia el dolor (en caso de impedimento por viento-humedad-calor o por viento-frío-humedad). De 5-10 gramos diarios. Existen diferentes variedades: Guǎng Fáng Jǐ (广防己, Radix Aristolochiae Fangji), cuya utilización está prohibida actualmente en Europa; Hàn Zhōng Fáng Jǐ (汉中防己, Radix Aristolochiae Heterophyllae), también prohibida, y Fáng Jǐ (木防己,  Radix Cocculi Tilobi), de uso permitido.

茯苓Fú Líng: Dulce, insípida y neutra, la poria se dirige al corazón, al bazo y al riñón. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Desinhibe el agua y filtra la humedad. Trata tanto la hinchazón por agua yáng (阳水肿, Yáng shuǐ zhǒng) como la hinchazón por agua yīn (阴水肿, Yīn shuǐ zhǒng), teniendo en cuenta que para el primer caso es mejor la variedad Chì Fú Líng y que Fú Líng Pí es más adecuada para tratar la hinchazón por agua yīn. Tranquiliza el espíritu (para ello es mejor la variedad Fú Shēn). La variedad白茯苓Bái Fú Líng (que es lo que nos venden cuando pedimos Fú Líng sin más precisiones) fortalece el bazo y suplementa el centro y es ideal para tratar un vacío simultáneo del bazo y del corazón. De 10-15 gramos diarios. Contraindicada en caso de emisiones seminales o de un hundimiento del del bazo. Las formas específicas de Fú Líng son: 茯参Shēn (para tranquilizar el espíritu); 茯苓皮Fú Líng Pí (para tratar la hinchazón por agua yīn); 赤茯苓Chì Fú Líng (para tratar la hinchazón por agua yáng), y el mencionado Bái Fú Líng.

薏苡仁Yì Yǐ Rén: Las lágrimas de Job son dulces, insípidas y ligeramente frías, con tropismo hacia el bazo, el estómago, el pulmón y el riñón. Sin cocción (生, Shēng) o bien salteadas al amarillo (炒黄, Chǎo huáng), fortalecen el bazo, desinhiben el agua y filtran la humedad (son útiles en caso de inapetencia, diarrea, hinchazón por agua, o de la pierna -beriberi- generados por un vacío del bazo con carga de humedad). Sin cocción (生, Shēng) eliminan el impedimento (por viento-frío-humedad o por viento-humedad-calor), y clarifican el calor y evacuan el pus (en caso de abscesos pulmonares y en el intestino grueso). De 10-30 gramos diarios.

泽泻Zé Xiè: Dulce, neutra y fría, la alisma se dirige al riñón y a la vejiga. Sin cocción (生, Shēng) desinhibe el agua, filtra la humedad y drena el calor (trata la estranguria, la hinchazón por agua, las descargas vaginales y la diarrea, todo ello generado por humedad-calor). Tostado con una solución salina (盐炙, Yán zhì), drena el fuego ministerial (vacío del yīn del riñón con hiperactividad del fuego ministerial, que genera emisiones seminales, agitación, calor en la parte superior del cuerpo). De 5-10 gramos diarios.

猪苓Zhū Líng: Dulce, insípido y neutro, se dirige al riñón y a la vejiga. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Desinhibe el agua y filtra la humedad (sobre todo la acumulada en el calentador inferior que genera disuria, oliguria o diarrea, también trata tanto la hinchazón por agua yīn como la hinchazón por agua yáng. Es más potente que Fú Líng y que Zé Xiè para desinhibir el agua, y puede asociarse con otros remedios para tratar cualquier tipo de humedad con retención de orina. No posee ninguna acción sobre el fuego ministerial y no suplementa el bazo. De 5-10 gramos diarios. No debe administrarse durante demasiado tiempo, ya que ello podría producir desórdenes de la visión. Inadecuado -como todos los remedios del subgrupo- en pacientes con una insuficiencia de fluidos (津液不足, Jīn yè bù zú) o con los fluidos agotados (津液亏虚, Jīn yè kuī xū).

Esta entrada fue publicada en Enfermedades. Guarda el enlace permanente.