Migrañas 偏头痛, Piān Tóu Tòng

Eduard Genís Sol, junio del 2013.

La migraña es una cefalea intensa que posee la particularidad de afectar a uno u otro lado de la cabeza, no a ambos. En chino nos podemos referir a ella como dolor de cabeza hemilateral (偏头痛, Piān Tóu Tòng), o como viento de cabeza hemilateral (偏头风, Piān Tóu Fēng). Este último término nos está sugiriendo que migraña y viento correlacionan. Añadiremos que ello es así y que el viento que participa de la migraña puede ser de contracción externa o de generación interna.

Apreciemos que algunos de los signos propios de una migraña son signos de viento:

  • Aparición brusca, repentina.
  • Sensación de hormigueo y/o de entumecimiento.
  • Mareos/vértigo.

Además, el dolor de la migraña es muy intenso y perfectamente localizado. Estos signos correlacionan con el concepto de estasis de sangre en los colaterales:

  • Dolor fuerte y localizado.
  • Enfermedad crónica.

Recordemos la máxima de Yè Tiān Shǐ (夜天使): las enfermedades nuevas se localizan en los canales y las crónicas en los colaterales (新病在经, 久病入络,  Xīn Bìng Zài Jīng, Jiǔ Bìng Rù Luò). Y cuando hay una estasis de sangre en los colaterales, las enfermedades suelen resistir a los tratamientos convencionales a no ser que se incorpore el método de tratamiento de liberar los colaterales (通络, Tōng Luò).

La mayoría de las personas aquejadas de migrañas recurrentes son mujeres. Por lo tanto, tenemos que sospechar que el factor sangre es determinante en su generación, ya que en las mujeres el hígado es el Cielo anterior (女子以肝为先天, Nǚ Zǐ Yǐ Gān Wèi Xiān Tiān), por el hecho de que la menstruación es la manifestación externa de la esencia de las mujeres y el hígado el que regula el volumen de dicha menstruación vía vaso penetrante (冲脉, Chōng Mài). De manera que las migrañas suelen relacionarse con algún momento del ciclo menstrual, bien durante el mismo, o bien antes o después. Ello significa que estas migrañas vienen asociadas con un componente de vacío de sangre (血虚, Xuè Xū) que no puede nutrir el hígado de forma adecuada.

Durante la fase premenstrual, parte de la sangre es enviada al útero. Cuando ello sucede en un contexto de vacío de sangre, el hígado queda desnutrido, con lo cual el del hígado no puede llevar a cabo adecuadamente su función de libre circulación y descarga del , y no lo puede hacer porque la falta de sangre sobrepresiona el hígado y estanca el . Posteriormente, si la sobrepresión se transforma en calor y éste genera un ascenso hiperactivo del yáng del hígado, éste, a la vez, produce un viento interno. El mismo hígado, sobrepresionado, también puede atacar el bazo y generar un vació del del bazo (脾气虚, Pí Qì Xū), que puede acabar generando una inseguridad del defensivo (卫气不固, Wèi Qì Bù Gù), con lo cual el viento externo penetrará con facilidad y se sumará al viento interno. Doble ración de viento.

Durante la fase postmenstrual, el escenario de vacío de sangre es idéntico, con lo cual también pueden producirse los mismos mecanismos patológicos descritos.

Adicionalmente, si un vacío del bazo genera mucosidades-humedad (湿痰, Shī Tán), éstas pueden ser arrastradas hacia arriba por un ascenso hiperactivo del yáng del hígado complicando de esta manera la situación.

Finalmente, en las mujeres de edad más avanzada, todo ello puede agravarse con un vacío de yīn (阴虚, Yīn ) que, si no puede controlar el yáng, conduce a un ascenso hiperactivo del yáng del hígado y a un viento interno.

En cualquier caso, los mecanismos claves en la generación de migrañas recalcitrantes son, por una parte, el viento interno (内风, Nèi Fēng) y, por otra, una estasis de sangre en los colaterales (络血瘀, Luò Xuè ). Ello quiere decir que, entre los métodos de tratamiento (治法, Zhì Fǎ) seleccionados, tendremos que extinguir el viento (熄风, Xī Fēng), liberar los colaterales (通络, Tōng Luò), activar la sangre y eliminar la estasis (活血祛瘀, Huó Xuè Qū Yū) y armonizar el hígado y aliviar el dolor (和肝止痛, Gān Zhǐ Tòng).

De entre los remedios que liberan los colaterales (通络药, Tōng Luò Yào), tres de ellos son claves para tratar migrañas recalcitrantes, ya que no sólo liberan los colaterales, sino que, además, extinguen el viento:

白僵蚕 Bái Jiāng Cán (Bombix Batryticatus), el gusano de seda.

全蝎 Quán Xiē (Buthus Martensis), el escorpión (es preferible y adecuado el escorpión amarillo de Manchuria).

蜈蚣 Wú Gōng (Scolopendra Subspinipes), la escalopendra.

Sin miedo, simplemente funciona.

Esta entrada fue publicada en Enfermedades. Guarda el enlace permanente.