Eduard Genís Sol, noviembre del 2018
Forma parte del grupo de las fórmulas que eliminan la humedad (祛湿剂, Qū shī jì) y, en concreto, al subgrupo de fórmulas que eliminan el viento y remedian la humedad (除风胜湿剂, Chú fēng shèng shī jì). Este subgrupo de fórmulas trata, básicamente, el ‘impedimento’ (痹, Bì): el bloqueo que se produce en los canales cuando son invadidos por un perverso externo (viento, frío, calor o humedad), con el consiguiente dolor por la falta de circulación que ello conlleva.
Acciones e indicaciones 功效主治 Gōng xiào zhǔ zhì
– Disipa el viento, elimina la humedad y alivia el dolor (祛风除湿止痛, Qū fēng chú shī zhǐ tòng).
– Suplementa el Qì y nutre la sangre (补气养血, Bǔ qì yǎng xuè).
– Suplementa el hígado y el riñón (补肝肾, Bǔ gān shèn).
La decocción para los tres impedimentos (三痹汤, Sān bì tāng) recibe este nombre por su excelencia en el tratamiento del viento (风, Fēng), el frío (寒, Hán) y la humedad (湿, Shī). Su acción se centra en el tratamiento del impedimento por viento-frío-humedad (风寒湿痹证, Fēng hán shī bì zhèng) con un trasfondo de un vacío del hígado y del riñón (肝肾虚, Gān shèn xū) acompañado de uno del Qì y de la sangre (气血虚, Qì xuè xū); y, específicamente, en aquellos cuadros que comportan una disminución de la amplitud de movimiento en los brazos y las piernas.
Composición de la fórmula 方剂配伍 Fāng jì pèi wǔ
独活 Dú Huó, 3 gramos.
(生, Shēng) 细辛 Xì Xīn, 6 gramos.
(生, Shēng) 防风 Fáng Fēng, 6 gramos.
秦艽 Qín Jiāo, 3 gramos.
(炒黄, Chǎo huáng) 桂枝 Guì Zhī, 6 gramos.
(盐炙, Yán zhì) 杜仲 Dù Zhòng, 6 gramos.
续断 Xù Duàn, 6 gramos.
(盐炙, Yán zhì) 怀牛膝 Huái Niú Xī, 6 gramos.
(炒焦, Chǎo jiāo) 熟地黄 Shú Dì Huáng, 3 gramos.
(炒黄, Chǎo huáng) 白芍药 Bái Sháo Yào, 6 gramos.
(酒炙, Jiǔ zhì) 当归 Dāng Guī, 6 gramos.
(酒炙, Jiǔ zhì) 川芎 Chuān Xiōng, 3 gramos.
(蜜炙, Mì zhì) 黄芪 Huáng Qí, 6 gramos.
人参 Rén Shēn, 6 gramos.
茯苓 Fú Líng, 6 gramos.
甘草 Gān Cǎo, 6 gramos.
El texto de referencia indica que la decocción hay que prepararla junto con tres rodajas de Shēng Jiāng, la raíz del jengibre fresco, y una pieza de Dà Zǎo, el jujubo.
Explicación de la composición de la fórmula 方剂组成 Fāng jì zǔ chéng
Dú Huó, la raíz de la angélica pubescente, es amarga, picante, aromática, ligeramente tibia. Se dirige al hígado y a la vesícula biliar, y se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Disipa el viento-humedad y alivia el dolor del impedimento (trata todos los cuadros de impedimento por viento-frío-humedad, ya que disipa el viento, elimina la humedad, dispersa el frío y libera el impedimento). También trata el impedimento móvil y el reacalcitrante. Posee un tropismo preferencial hacia la parte inferior del cuerpo: lumbares, rodillas y piernas.
Xì Xīn, el ásaro, es picante, tibio y ligeramente tóxico. Su tropismo es hacia el pulmón, el riñón y el corazón y, sin cocción (生, Shēng), disipa el viento y el frío y alivia el dolor (es un gran antálgico para tratar el impedimento por viento-frío-humedad).
Fáng Fēng, la ledebouriella, es picante, dulce y ligeramente tibia. Su tropismo es hacia la vejiga, el hígado y el bazo, y, sin cocción (生, Shēng), disipa el viento-frío, elimina el viento-humedad y alivia el dolor. Trata todo tipo de viento externo.
Qín Jiāo, la genciana, es amarga, picante y ligeramente fría. Posee un tropismo hacia el estómago, el hígado y la vesícula biliar y se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Disipa el viento-humedad y alivia el dolor y se usa en caso de impedimento, hipertonicidad de los tendones o parálisis de los miembros. De hecho, puede utilizarse para tratar el dolor de cualquier patrón de impedimento ya que, además, relaja los tendones y activa los colaterales.
Guì Zhī, las ramillas de canela, son picantes, dulces, tibias y con tropismo hacia el pulmón, el corazón y la vejiga. Salteadas al amarillo (炒黄, Chǎo huáng), calientan y liberan los canales, calientan y asisten al yáng Qì, y benefician las transformaciones del bazo y de la vejiga.
Dù Zhòng, la corteza de eucommia, es dulce y tibia, con tropismo hacia el hígado y el riñón. Sin cocción (生, Shēng), o tostada con una solución salina (盐炙, Yán zhì), suplementa el hígado y el riñón (suplementa equilibradamente el yīn y el yáng). Además, refuerza los tendones y los huesos (es el gran remedio de la lumbalgia, y también trata el impedimento por viento-frío-humedad y la osteoporosis).
Xù Duàn, la raíz de dipsaco, es amarga, dulce, picante y ligeramente tibia. Su tropismo es hacia el hígado y el riñón y, sin cocción (生, Shēng), suplementa el hígado y el riñón y refuerza los tendones y los huesos en caso de lumbalgia, debilidad de los miembros inferiores, atrofia, hipertonicidad de los tendones o de impedimento por viento-frío-humedad.
Huái Niú Xī, la raíz de aquirantes, es amarga, ácida, dulce y neutra, y su tropismo es hacia el hígado y el riñón. Tostada con una solución salina (盐炙, Yán zhì), suplementa el hígado y el riñón y refuerza los tendones y los huesos (trata el impedimento recalcitrante y la lumbalgia y el dolor en las rodillas por un vacío del hígado y del riñón).
Shú Dì Huáng, la raíz cocida de la rehmannia, es dulce y ligeramente tibia, y se dirige hacia el hígado y el riñón. Salteada al marrón (炒焦, Chǎo jiāo), hace que sea más digerible. Nutre la sangre (es el remedio que logra hacerlo de forma más eficaz en caso de un vacío general de sangre), enriquece el yīn (en caso de un vacío del yīn del hígado y del riñón), beneficia la esencia y rellena la médula (en caso de un vacío de sangre-esencia del hígado-riñón, con dolor lumbar y de las rodillas, vértigo, acúfenos o emblanquecimiento prematuro de los cabellos).
Bái Sháo Yào, la peonía blanca, es amarga, ácida, dulce y ligeramente fría, y su tropismo es hacia el hígado y el estómago. Salteada al amarillo (炒黄, Chǎo huáng), nutre la sangre y suaviza el hígado y alivia el dolor.
Dāng Guī, la raíz de angélica, es dulce, picante y tibia, con tropismo hacia el hígado, el corazón y el bazo. Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre y alivia el dolor en caso de una estasis de sangre derivada de un vacío de sangre o acompañada de un vacío de sangre. Se trata de un remedio especializado en desórdenes ginecológicos provocados por un vacío de sangre, que también es útil para tratar el impedimento por viento-frío-humedad.
Chuān Xiōng, la raíz y el rizoma de ‘ligustici chuanxiong’ es picante, tibia y con tropismo hacia el hígado, la vesícula biliar y el pulmón. Tostada con vino (酒炙, Jiǔ zhì), activa la sangre, moviliza el Qì y alivia el dolor. Es utilizable para tratar cualquier desorden en el que esté implicada una estasis de sangre.
Huáng Qí, la raíz de astrágalo, es dulce, ligeramente tibia, y se encamina hacia el bazo y el pulmón. Tostada con miel (蜜炙, Mì zhì), beneficia el Qì y hace ascender el yáng en caso de un vacío del Qì del bazo, o de un vacío del Qì del bazo y del pulmón, o bien de un hundimiento del Qì del bazo.
Rén Shēn, el ginseng, es dulce, ligeramente amargo y ligeramente tibio, y se dirige al corazón, al pulmón, al bazo y al riñón. Suplementa el Qì del bazo en caso de un vacío del Qì.
Fú Líng, la poria, es dulce, insípida y neutra, y se dirige al corazón, al bazo y al riñón. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Desinhibe el agua y filtra la humedad, y fortalece el bazo y suplementa el centro.
Gān Cǎo, el regaliz, es dulce y neutro, y su tropismo son los doce canales, especialmente el corazón, el pulmón, el bazo y el estómago. Suplementa el bazo y armoniza las naturalezas de los remedios que la fórmula.
Shēng Jiāng, la raíz del jengibre fresco, es picante tibia, y posee un tropismo hacia el pulmón, el bazo y el estómago. Utilizada siempre sin cocción (生, Shēng), disipa el viento y resuelve el exterior.
Dà Zǎo, el jujubo, es dulce y tibio, y se dirige al bazo y al estómago. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Suplementa el centro y beneficia el Qì, nutre la sangre y armoniza las naturalezas de los remedios de la fórmula.
Contraindicaciones 禁忌 Jìn jì
La decocción para los tres impedimentos (三痹汤, Sān bì tāng) está contraindicada para el tratamiento del impedimento del calor (热痹, Rè bì). Además, las mujeres embarazadas tienen que utilizarla con precaución, ya que es muy movilizante y podría propiciar un aborto.
Variaciones 加减 Jiā jiǎn
– En caso de predominancia del viento, añadiríamos Qiāng Huó, el rizoma de ‘notopterygium’.
– En caso de preeminencia del frío, incorporaríamos (Dàn) Fù Zǐ, las raíces laterales de la raíz del acónito.
– En caso de hegemonía de la humedad, agregaríamos (Shēng) Cāng Zhú, el rizoma de ‘atractylodes’, y Yīn Chén Hāo, el estragón.