Eduard Genís Sol, diciembre del 2018
Forma parte del grupo de las fórmulas que rectifican el Qì (理气剂, Lǐ qì jì) y, particularmente, del subgrupo de fórmulas que movilizan el Qì (行气剂, Xíng qì jì), subgrupo que, genéricamente, activa la circulación del Qì y dispersa su atasco.
Acciones e indicaciones 功效主治 Gōng xiào zhǔ zhì
– Calienta el centro y moviliza el Qì (温中行气, Wēn zhōng xíng qì).
– Seca la humedad y elimina la plenitud (燥湿除满, Zào shī chú mǎn).
La decocción de corteza de magnolia para calentar el centro (厚朴温中汤, Hòu pǒ wēn zhōng tāng) conviene cuando el frío–humedad obstruye el centro (寒湿中阻, Hán shī zhōng zǔ), es decir, el bazo y el estómago; ello genera un estancamiento del Qì (气滞, Qì zhì) y provoca que el yáng puro no pueda ascender ni el yīn turbio pueda descender (清阳不升浊阴不降, Qīng yáng bù shēng, zhuó yīn bù jiàng). El cuadro completo se manifiesta con plenitud, distensión y dolor abdominal (腹胀痛满, Fù zhàng tòng mǎn), falta de apetito (食欲不振, Shí yù bù zhèn), apatía (暮气, Mù qì), saburra lingual blanca (舌苔白, Shé tāi bái) y un pulso profundo y de cuerda (沉弦脉, Chén xián mài).
Composición de la fórmula 方剂配伍 Fāng jì pèi wǔ
(姜炙, Jiāng zhì) 厚朴 Hòu Pǒ, 30 gramos.
(生, Shēng) 陈皮 Chén Pí, 30 gramos.
(生, Shēng) 木香 Mù Xiāng, 15 gramos.
(姜炙, Jiāng zhì) 草豆蔻 Cǎo Dòu Kòu, 15 gramos.
干姜 Gān Jiāng, 2 gramos.
茯苓 Fú Líng, 15 gramos.
炙甘草 Zhì Gān Cǎo, 15 gramos.
El texto de referencia indica que hay que pulverizar los ingredientes de la fórmula y que, en cada toma, hay que cocer 15 gramos del polvo resultante junto con tres rodajas de Shēng Jiāng, la raíz del jengibre fresco. También dice que hay que tomar la decocción resultante caliente y antes de las comidas.
Explicación de la composición de la fórmula 方剂组成 Fāng jì zǔ chéng
Hòu Pǒ, la corteza de la magnolia, es amarga, picante, aromática y tibia, y posee un tropismo hacia el bazo, el estómago, el pulmón y el intestino grueso. Tostado con zumo de jengibre (姜炙, Jiāng zhì), moviliza el Qì y seca la humedad; además, dispersa las acumulaciones, hace descender el Qì y afloja el centro.
Chén Pí, la monda envejecida de la mandarina, es picante, amarga, aromática y tibia, y penetra en el bazo y el pulmón. Actúa sobre todo en el calentador medio y en el superior. Generalmente, se utiliza salteada al amarillo (炒黄, Chǎo huáng), pero para secar la humedad y para transformar las mucosidades es mejor sin cocción (生, Shēng). Moviliza el Qì, fortalece el bazo y armoniza el centro, y es útil en caso de un estancamiento del Qì del bazo y del estómago.
Mù Xiāng, la raíz de ‘saussurea lappa’, es picante, amarga, aromática y tibia, y su tropismo es hacia el bazo, el estómago, el intestino grueso, la vesícula biliar y el triple calentador. Es un remedio movilizante, descendente y secante, que se utiliza principalmente cuando el Qì se estanca en los intestinos y en el estómago (肠胃气滞, Cháng wèi qì zhì). Se utiliza sin cocción (生, Shēng) para movilizar el Qì y aliviar el dolor.
Cǎo Dòu Kòu, la alpinia, es picante, amarga, aromática y tibia, y posee un tropismo hacia el bazo y el estómago. Tostada con zumo de jengibre (姜炙, Jiāng zhì), seca la humedad y moviliza el Qì en caso de un frío-humedad obstruyendo el centro y con el correspondiente estancamiento del Qì; además, calienta el centro y dispersa el frío.
Gān Jiāng, el jengibre seco, es picante y caliente, y con tropismo hacia el bazo, el estómago, el corazón y el pulmón. Se trata de jengibre fresco (生姜, Shēng jiāng) que se ha dejado madurar y secar. Calienta el centro y disipa el frío, y es útil en caso de un dolor abdominal producido por el frío, o por el frío-humedad, que estanca el Qì en el calentador medio.
Fú Líng, la poria, es dulce, insípida y neutra, y se dirige al corazón, al bazo y al riñón. Se utiliza siempre sin cocción (生, Shēng). Filtra la humedad, fortalece el bazo y suplementa el centro.
Gān Cǎo, el regaliz, es dulce y neutro sin cocción (生, Shēng) y ligeramente tibio una vez ha sido tostado con miel (蜜炙, Mì zhì). Su tropismo son los doce canales, especialmente el corazón, el pulmón, el bazo y el estómago. (Mì zhì) Gān Cǎo (o Zhì Gān Cǎo, 炙甘草) suplementa el Qì del bazo y armoniza las naturalezas de los remedios de la fórmula.
Shēng Jiāng, la raíz del jengibre fresco, es picante y tibia, y posee un tropismo hacia el pulmón, el bazo y el estómago. Utilizada siempre sin cocción (生, Shēng), calienta el centro y detiene los vómitos.
Contraindicaciones 禁忌 Jìn jì
Durante la administración de la decocción de corteza de magnolia para calentar el centro (厚朴温中汤, Hòu pǒ wēn zhōng tāng) hay que evitar los alimentos crudos y fríos, ya que son directamente generadores de frío-humedad en el calentador medio (中焦寒湿, Zhōng jiāo hán shī).
Variaciones 加减 Jiā jiǎn
– En caso de un fuerte dolor de estómago a causa del frío, añadiríamos Gāo Liáng Jiāng, la galanga, y Ròu Guì, la corteza de la canela.
– En caso de una sensación de frío importante en el cuerpo y en las extremidades, incorporaríamos Ròu Guì, la corteza de la canela, y Fù Zǐ, las raíces laterales de la raíz del acónito.
– En caso de dolor abdominal acompañado de diarrea, podríamos añadir Cāng Zhú, el rizoma de ‘atractylodes’, y (Jiāng zhì) Shā Rén, el fruto de amomo.
– En caso de una fuerte sensación de pesadez e hinchazón, a causa de la humedad, agregaríamos (Fū chǎo) Cāng Zhú, el rizoma de ‘atractylodes’, y Dà Fù Pí, la cáscara de la areca.
– En caso de náuseas y vómitos de fluidos claros, podríamos incorporar (Tǔ chǎo) Bái Zhú, el ‘atractylodes’ blanco, y (Jiāng zhì) Bàn Xià, la pinellia.
– En caso de una retención de alimentos concomitante, agregaríamos Shén Qū, la masa fermentada, y (Chǎo huáng) Shān Zhā, el espino blanco.