Eduard Genís Sol, setiembre del 2019
Decíamos, en nuestro artículo anterior, que la farmacopea china dispone de tres grupos específicos de remedios medicinales dedicados al tratamiento de la humedad. El primero lo vimos en este artículo previo; el segundo grupo lo veremos en el presente artículo, y el tercer grupo lo veremos en uno de posterior. Los tres grupos mencionados son los siguientes:
A) Los remedios aromáticos que transforman la humedad (芳香化湿药, Fāng xiāng huà shī yào).
B) Los remedios que desinhiben el agua y que filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào).
C) Los remedios que disipan el viento y la humedad (祛风湿药, Qū fēng shī yào).
B) Los remedios que desinhiben el agua y filtran la humedad 利水渗湿药 Lì shuǐ shèn shī yào
Cuando nos referimos al ‘agua’ (水, Shuǐ), hacemos alusión a una forma de agua-humedad que se desparrama por el exterior del cuerpo dando lugar a una hinchazón por agua (水肿, Shuǐ zhǒng) -edema en términos biomédicos- que puede tener su origen en desórdenes del bazo, del pulmón, del riñón o ser producida por perversos externos. Cuando nos referimos a la humedad (湿, Shī), hacemos mención a una forma difusa de agua-humedad (水湿, Shuǐ shī) cuya generación puede derivar de un vacío del Qì o del yáng del bazo que le impide transformar y/o transportar adecuadamente los fluidos que, fundamentalmente, se acumulan en el calentador medio (中焦, Zhōng jiāo). A esta coyuntura patológica se le llama humedad obstruyendo el calentador medio (湿阻中焦, Shī zǔ zhōng jiāo), y se manifiesta con vómitos y náuseas, opresión torácica, distensión y plenitud del conducto del estómago, sensación generalizada de pesadez, ausencia de sed, heces deshechas y diarrea, y una complexión facial amarillenta. Esta humedad, que deriva de un bazo dañado, a su vez impide la correcta transformación y transporte de esta víscera, con lo cual se genera un círculo vicioso que se retroalimenta. El pulmón y el riñón también pueden tener relación con la generación de humedad, pero en la mayoría de los casos el origen de esta producción se encuentra en una disfunción del bazo. Como hemos visto anteriormente, la humedad que obstruye el calentador medio se trata con los remedios aromáticos que transforman la humedad (芳香化湿药, Fāng xiāng huà shī yào).
Sin embargo, en una etapa posterior, esta humedad localizada en el calentador medio puede transformarse en humedad-calor (湿热, Shī rè) o en frío-humedad (湿寒, Shī hán). En el primer caso, una dieta rica en alimentos dulces, grasientos, picantes o de naturaleza caliente puede generar calor en el estómago que, con el tiempo, puede combinar con la humedad para formar un patrón de humedad-calor (湿热, Shī rè). Por otra parte, un vacío del yáng del bazo generará frío; y si éste combina con la humedad, se formará un patrón de frío-humedad (湿寒, Shī hán). Tanto la humedad-calor como el frío-humedad pueden obstruir el hígado y la vesícula biliar, provocar que la bilis se extravase de sus conductos y que, con ello, se genere ictericia (黄疸, Huáng dǎn). Otra posibilidad es que, dada la naturaleza pesada y descendente de la humedad, ésta pueda esparcirse por el calentador inferior y generar patrones de estranguria (淋证, Lín zhèng). La regla general es que tanto la humedad como el frío-humedad se traten con remedios aromáticos que transforman la humedad (芳香化湿药, Fāng xiāng huà shī yào), mientras que la humedad-calor se trata con los remedios que desinhiben el agua y filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào), y con los remedios que clarifican el calor y secan la humedad (清热燥湿药, Qīng rè zào shī yào).
El agua-humedad (水湿, Shuǐ shī) también puede transmutar para concentrarse en forma de mucosidades fluidas (痰饮, Tán yǐn), que es un término genérico para designar acumulaciones locales de fluidos patógenos y que son una forma de mucosidades menos densas que éstas, más líquidas e invisibles. Este mismo término, utilizado de forma específica, hace referencia a una acumulación de líquidos – más densa que el agua pero menos que las mucosidades (痰, Tán)- en el estómago y en los intestinos, y que se manifiesta mediante una plenitud torácica y de los flancos, por sonidos acuosos que parten del estómago, por vómitos de fluidos claros y finos, y por vértigo, palpitaciones, dificultades respiratorias y sed. La mayoría de patrones de mucosidades fluidas se tratan con los remedios que desinhiben el agua y filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào), pero cuando hay acumulaciones graves de fluidos en el abdomen, se utilizan remedios que precipitan drásticamente el agua (峻下逐水药, Jùn xià zhú shuǐ yào).
Los remedios que desinhiben el agua y filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào) desobstruyen las vías del agua (利水道, Lì shuǐ dào), con lo cual favorecen la eliminación del agua y de la humedad. Suelen ser remedios insípidos y neutros, y son útiles en caso de retenciones y acumulaciones de agua y de humedad en el interior, que se manifiestan con dificultades urinarias (小便不利, Xiǎo biàn bù lì), estranguria con micción inhibida y dolorosa (淋病涩痛, Lìn bìng sè tòng), hinchazón por agua y acumulaciones de mucosidades fluidas (水肿痰饮, Shuǐ zhǒng tán yǐn), ictericia por humedad-calor (湿温黄疸, Shī wēn huáng dǎn ), inflamaciones y dolores articulares (关节肿痛, Guān jié zhǒng tòng) y erupciones y prurito por humedad-calor (湿热疮疹, Shī rè chuāng zhěn). Este grupo de remedios responde al método de la dispersión (消法, Xiāo fǎ).
Hay que señalar que ‘desinhibir’ (利, Lì) supone una acción liberadora, en este caso del agua-humedad; y que ‘desinhibir el agua’ (利水, Lì shuǐ) representa una acción de potencia moderada, en contraposición con la acción contundente de los remedios que precipitan el agua drásticamente (峻下逐水药, Jùn xià zhú shuǐ yào). Así, en la terminología propia de la medicina china, desinhibir el agua (利水, Lì shuǐ) implica eliminar una acumulación excesiva de agua-humedad en cualquier lugar del cuerpo en el tratamiento de una hinchazón por agua (水肿, Shuǐ zhǒng); desinhibir la humedad (利湿, Lì shī) significa eliminar la humedad del calentador inferior en el tratamiento de la ictericia; y desinhibir la orina (利尿, Lì niào) conlleva desinhibir el agua acumulada en el calentador inferior en el tratamiento de la estranguria.
El grupo de los remedios que desinhiben el agua y que filtran la humedad (利水渗湿药, Lì shuǐ shèn shī yào) se subdivide en tres subgrupos:
– Los remedios que desinhiben el agua y dispersan la hinchazón (利水消肿药, Lì shuǐ xiāo zhǒng yào), que son remedios dulces e insípidos que filtran la humedad y producen una eliminación suave del agua-humedad en el tratamiento de una hinchazón por agua (水肿, Shuǐ zhǒng). Los remedios de este subgrupo son los siguientes:
茶叶 Chá Yè (Folium Camellia Sinensis)
冬瓜子 Dōng Guā Zǐ (Semen Benincasae)
冬瓜皮 Dōng Guā Pí (Exocarpium Benincasae)
防己 Fáng Jǐ (Radix Stephania Tetrandrae)
茯苓 Fú Líng (Sclerotium Poriae Cocos)
薏苡仁 Yì Yǐ Rén (Semen Coicis Lachryma-jobi)
泽泻 Zé Xiè (Rhizoma Alismatis)
猪苓 Zhū Líng (Sclerotium Polypori Umbellati)
– Los remedios que desinhiben la humedad y reducen la ictericia (利湿退黄药, Lì shī tuì huáng yào), que son medicamentos que desinhiben el agua y filtran la humedad en el tratamiento de la ictericia. Son los siguientes:
虎杖 Hǔ Zhàng (Rhizoma Polygoni Cuspidati)
金钱草 Jīn Qián Cǎo (Herba Reineckeae Carneae)
茵陈蒿 Yīn Chén Hāo (Herba Artemisae Capillaris)
玉米须 Yù Mǐ Xū (Stylus Zeae Mays)
– Los remedios que desinhiben la orina y liberan la estranguria (利尿通淋药, Lì niào tōng lín yào), que son sustancias que desinhiben el agua y filtran la humedad en el tratamiento de la estranguria. Son los siguientes:
萆薢 Bì Xiè (Rhizoma Dioscoreae Hypoglaucae seu Semptemlobae)
扁蓄 Biǎn Xù (Herba Polygoni Avicularis)
车前子 Chē Qián Zǐ (Semen Plantaginis)
车前草 Chē Qián Cǎo (Herba Plantaginis)
灯心草 Dēng Xīn Cǎo (Medulla Junci Effusi)
地肤子 Dì Fū Zǐ (Fructus Kochiae Scopariae)
冬葵子 Dōng Kuí Zǐ (Semen Abutiloni seu Malvae)
海金沙 Hǎi Jīn Shā (Spora Lygodii Japonici)
滑石 Huá Shí (Talcum)
木通 Mù Tōng (Caulis Akebiae)
瞿麦 Qú Mài (Herba Dianthi)
石苇 Shí Wěi (Folium Pyrrosiae)
通草 Tōng Cǎo (Medulla Tetrapanacis Papyriferi)