Comparación entre la decocción de los cuatro caballeros y la decocción de los seis caballeros 四君子汤和六君子汤之间的比较 Sì jūn zǐ tāng hé liù jūn zǐ tāng zhī jiān de bǐ jiào

Eduard Genís Sol, noviembre del 2019

Ambas fórmulas pertenecen al subgrupo de las que suplementan el (补气剂, qì jì), y ambas fortalecen el bazo y suplementan el (健脾补气, Jiàn pí bǔ qì); pero mientras que la decocción de los cuatro caballeros (四君子汤, Sì jūn zǐ tāng) se limita a desarrollar este par de acciones, la decocción de los seis caballeros (六君子汤, Liù jūn zǐ tāng) además rectifica el y seca la humedad (理气燥湿, Lǐ qì zào shī) y transforma las mucosidades y detiene los vómitos (化痰止呕, Huà tán zhǐ ǒu).

Veamos las fórmulas:

Decocción de los cuatro caballeros四君子汤  Sì jūn zǐ tāng:

人参 Rén Shēn, 9 gramos.

(麸炒, Fū chǎo) 白术 Bái Zhú, 9 gramos.

茯苓 Fú Líng, 9 gramos.

炙甘草 Zhì Gān Cǎo, 9 gramos.

Fortalece el bazo y suplementa el .

Trata un vacío del del bazo y del estómago (脾胃气虚, Pí wèi qì ), que se manifiesta con palidez, voz apagada, cansancio, astenia, falta de apetito, debilidad de las piernas, heces deshechas, una lengua pálida y un pulso débil y filiforme. El bazo extrae los nutrientes de los alimentos y de las bebidas para transformarlos en (气), sangre    (血, Xuè) y fluidos (津液, Jīn yè). Si no puede llevar a cabo sus funciones adecuadamente, la generación del -y, a continuación, también la de la sangre- será escasa; ello se manifestará con cansancio, astenia, palidez, una voz apagada, una lengua pálida y un pulso débil y filiforme. La falta de apetito se debe a que el sistema digestivo se ha deteriorado transitoriamente; y la debilidad de las piernas indica que, si bien en condiciones normales el bazo gobierna las carnes -los músculos- y las cuatro extremidades, si disminuye el aporte de y de sangre, a éstas les faltará fuerza. Finalmente, las heces deshechas se producen porque el bazo gobierna el ascenso de lo puro (脾主升清, Pí zhǔ shēng qīng) y, si falta para propiciarlo, el yáng puro no puede ascender.

Decocción de los seis caballeros六君子汤  Liù jūn zǐ tāng:

人参 Rén Shēn, 9 gramos.

(麸炒, Fū chǎo) 白术 Bái Zhú, 9 gramos.

茯苓 Fú Líng, 9 gramos.

炙甘草 Zhì Gān Cǎo, 6 gramos.

(生, Shēng) 陈皮 Chén Pí, 9 gramos.

(法, ) 半夏 Bàn Xià, 12 gramos.

生姜 Shēng Jiāng, 3 rodajas

大枣 Dà Zǎo, 2 piezas.

– Fortalece el bazo y suplementa el .

– Rectifica el y seca la humedad.

– Transforma las mucosidades y detiene los vómitos.

Trata un vacío del del bazo y del estómago (脾胃气虚, Pí wèi qì ) complicado con mucosidades-humedad (湿痰, Shī tán), que se manifiesta en forma de náuseas y vómitos. Por otra parte, si las mucosidades turbias invaden el pulmón, lo obstruyen, y provocan que el del pulmón ascienda a contracorriente (肺气上逆, Fèi qì shàng nì), situación que se manifiesta con tos y disnea, opresión torácica y una expectoración de mucosidades copiosas, pegajosas y fáciles de expectorar. Todo ello se acompaña de cansancio, astenia, falta de apetito, debilidad de las piernas y heces deshechas.

Esta entrada fue publicada en Fórmulas & prescripciones. Guarda el enlace permanente.